Another response to this, and unavailability in certain languages, has been fans creating their own translations unofficially. Some translators have created new words themselves; others have resorted to transliteration. The war has begun and the saga is now moving toward the ultimate confrontation. Contact the seller – opens in a new window or tab and request a shipping method to your location. Retrieved 30 December This item will be shipped through the Global Shipping Program and includes international tracking.

harry potter i polukrvni princ knjiga

Uploader: Murisar
Date Added: 14 May 2005
File Size: 42.28 Mb
Operating Systems: Windows NT/2000/XP/2003/2003/7/8/10 MacOS 10/X
Downloads: 2414
Price: Free* [*Free Regsitration Required]

In France in the fifth book, Harry Potter and the Order of the Phoenixbecame the first book in English to top the French best-seller list.

For example, there are a number of differences in American and UK English spelling conventions; generally publishers change the spellings to conform to the expectations of their target market.

Hari Poter i polukrvni princ – trejler – Harry Potter fanclub

These have been dealt with by various translators with different degrees of modification to the meaning of the original text. I wasn’t trying to, quote, “Americanize” them Sign in with Facebook Sign in options.

Retrieved 19 February Archived from the original on 23 December In countries such as China and Portugal, the translation is conducted by a group of translators working together to save time. Cambodia Daily Press [94] [95]. Pelangi Books [] [].


Harry Potter and the Half-Blood Prince – Wikipedia

The work may be done by multiple translators to speed the process. Readers usually wouldn’t be aware of the adaptations, but the choice to change the title of the American edition of the first Harry Potter book from Harry Potter and the Philosopher’s Stone to Harry Potter and the Sorcerer’s Stone highlighted the practice and drew considerable attention.

harry potter i polukrvni princ knjiga

In Slovenian, both names are completely changed. Ja sam ‘odrasla’ i ne vidim nista lose u citanju ‘djecijih’ knjiga. Retrieved 12 February South African Book Publishers”.

Harry Potter in translation

Have one to sell? For additional information, see the Global Shipping Program terms and conditions – opens in a new window or tab This amount includes applicable customs duties, taxes, brokerage and other fees. Nisam jos dosla do te dvije knjige.

This has required translators to alter Riddle’s name to make the anagram work. Report item – opens in a new window or tab.

Learn More – opens in a new window or tab. April 17, — Shelved as: As a general knnjiga we do not censor any content on the site. Archived from the original PDF on 20 February Retrieved 30 June There have been transliterations of translations into different scripts English BrailleSerbian Cyrillicthere have been major revisions of the Spanish and Italian translations and there have been any number of unauthorized translations.


harry potter i polukrvni princ knjiga

Bakur Sulakauri [73] Publishing. You are not the first person to write us with this confusion. The Exhibition Harry Potter: Taxes may be applicable at checkout. Harry Potter in Turkish”. The impatience of the international Harry Potter fan community for translations of the books has led to the proliferation of unauthorised or pirate translations that are often hastily translated and posted on the internet chapter-by-chapter, or printed by small presses and sold illegally.

Back to home page. Video games Lego Creator: Email to friends Share on Facebook – opens in a new window or tab Share on Twitter – opens in a new window or tab Share on Pinterest – opens in a new window or tab.